Басни Крылова переведены на калмыцкий язык
Презентация книги Эрдни Канкаева состоялась в библиотеке имени Амур-Санана. Автор представил перевод басен Крылова на калмыцкий язык. Мероприятие было приурочено к Международному дню детской книги.
Добрый юмор и нравоучительная мудрость басен Крылова теперь на калмыцком языке. Конечно, и раньше были поэты, которые переводили отрывки или отдельные басни Крылова, но для перевода целой книги потребовалась особая смелость и сноровка. Это отметили и собравшиеся на презентации поэты, ученые и учителя.
Особенно остро, свежо и молодо басни на калмыцком языке звучали из уст служителей Мельпомены. И не случайно, ведь именно необходимость студентов целевой калмыцкой студии при высшем театральном училище имени Щепкина читать басни на родном языке стало поводом для этой кропотливой и творческой работы Канкаева.
Обогащение калмыцкого языка произошло не только за счет великого наследия баснописца. В своем переводе Эрдни Канкаев использовал слова и обороты, которые давно забыты и практически не используются. Тем самым заставляя вспомнить свой родной язык, возродить к нему интерес. Сам Эрдни Патаевич скромно говорит о своей работе.
Презентация прошла в преддверии Международного дня детской книги неслучайно. Ведь именно детская книга формирует духовный и интеллектуальный облик новых поколений.
Елена Алексенко, Алексей Ирчинов