25 сентября, 11:15
 25 °C
89,66
76,82
  • ВЕСТИ
  • АВТОНОМИЯ4
  • АВТОНОМИЯ2
  • АВТОНОМИЯ3
  • МЫ ВМЕСТЕ 2020
  • АВТОНОМИЯ 100 ЛЕТ
Анонс
  • Вести «Калмыкия»: смотрите ежедневно на телеканале «Россия 1»
  • Главные новости Калмыкии в еженедельном выпуске «Местное время. Воскресенье»
  • Слушайте Радио России — 102,7 FM
3 августа 2015, 20:08

Все песни "Джангара" — впервые в одном издании

Все песни "Джангара" — впервые в одном издании

2015-й год объявлен годом сохранения и популяризации калмыцкого героического эпоса «Джангар». В рамках празднования пятисот семидесятипятилетнего юбилея сотрудники КИГИ РАН работают над большим проектом. Впервые будут представлены все тексты калмыцкой версии эпоса. До конца этого года выйдут в свет первые два тома по Джангару. Всего их будет пять.

К юбилею Джангара сотрудники КИГИ РАН впервые презентуют все известные на сегодняшний день песни на языке оригинала с параллельным переводом на русский язык. А их всего 28. Первые два тома представляют собой самые ранние записи 19 века. Это Малодербетовские и Багацохуровские циклы. А в остальных изданиях будет отражен репертуар не только известного джангарчи Ээлян Овла, но и других сказителей. Кстати, это издание не имеет аналогов в Джангароведении. В 78 году профессором Анатолием Кичиковым был опубликован свод только 25 песен эпоса на калмыцком языке. Так что издание полного корпуса текстов эпических песен представит читателю все богатство устного поэтического творчества калмыцкого народа.

В музее редких книг КИГИ РАН есть издание «Джангара» 40-го года. За это время полиграфический раритет изрядно истрепался, но обложку решили не менять, чтобы сохранить его в первозданном виде, говорит хранительница научной библиотеки института Прасковья Алексеева. Репрессированный Джангар, так называют это издание, которое вместе со всем калмыцким народом выжило в суровых условиях Сибири.

А эти копии оригинала 10 песен сказителя Ээлян Овла Прасковья Эрдниевна привезла из Петербурга в 66 году. Она рассказывает, когда только открылся калмыцкий институт гуманитарных исследований, ее, молодого сотрудника института, отправили в Северную столицу за текстами, которые записал студент Ленинградского университета Номто Очиров еще в 1908 году. Их в архивах академии наук обнаружил профессор Анатолий Кичиков. Эти записи до сих пор хранятся в музее редких книг института.

А вот профессор Владислав Котвич, который работал в Петербургском университете, узнав о джангарчи Ээлян Овла, решил приехать в калмыцкую степь и лично с ним встретиться и даже получил полную запись одной из 10 песен. Позже были записаны остальные девять. Запись была произведена в фонетической транскрипции, то есть русской лингвистической азбукой. Кроме того, была зафиксирована и мелодия фонографа.

Эта запись 1910 года уже много лет хранится в архиве Радио Калмыкии. Тогда находка новых песен Джангара, произвела сенсацию в научных кругах столицы. Переписать Джангар современным калмыцким письмом взялись сами студенты. Популярность героического эпоса огромна. В поисках вдохновения к нему обращаются поэты, художники, композиторы. Любовь народа к устному памятнику породила целый вид искусства джангарчи — исполнителей эпоса. Его знают далеко за пределами степного региона. Сейчас необходимо объединить усилия ученых Калмыкии, Монголии и Синьзцяна для плодотворного изучения героического эпоса Джангар. Эти и другие вопросы будут обсуждены в рамках празднования пятисот семидесятипятилетнего юбилея

памятника духовной культуры калмыцкого народа.

Ольга Эняева

Валерий Котинов

 Следите за новостями в Instagram!
Другие новости по теме
Вперёд
Социальная сфера

Политика

Образование

Культура

Спорт
Здравоохранение
Экономика
Происшествия